<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
	<title>jQuery Grid Plugin - jqGrid - Topic: French translation</title>
	<link>http://www.trirand.com/blog/?page_id=393/bugs/french-translation</link>
	<description><![CDATA[Grid plugin]]></description>
	<generator>Simple:Press Version 5.7.5.3</generator>
	<atom:link href="http://www.trirand.com/blog/?page_id=393/bugs/french-translation/rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
        <item>
        	<title>naypa on French translation</title>
        	<link>http://www.trirand.com/blog/?page_id=393/bugs/french-translation#p27227</link>
        	<category>Bugs</category>
        	<guid isPermaLink="true">http://www.trirand.com/blog/?page_id=393/bugs/french-translation#p27227</guid>
        	        	<description><![CDATA[<p>Hello</p>
</p>
<p>I was going to post a similar request when i saw this post.</p>
<p>I agree with this translation.</p>
<p>There will still remain a little imperfection : in the search popup theses labels ("toutes les" &#38;&#160;"au moins une de ces") used alone aren&#39;t completely correct because we&#39;re expecting a noun after, but imho Asshiah&#39;s translation is already much better because it causes much less misunderstanding&#160; ("aucun" means "none").</p>
<p>Maybe a template as the one used in pgtext param could help in a next version.</p>
<p>Thanks.</p>
</p>
<p>Yan</p>
]]></description>
        	        	<pubDate>Thu, 30 Aug 2012 12:24:43 +0300</pubDate>
        </item>
        <item>
        	<title>tony on French translation</title>
        	<link>http://www.trirand.com/blog/?page_id=393/bugs/french-translation#p20876</link>
        	<category>Bugs</category>
        	<guid isPermaLink="true">http://www.trirand.com/blog/?page_id=393/bugs/french-translation#p20876</guid>
        	        	<description><![CDATA[</p>
<p>Hello,</p>
<p>It seems it is not changed. Wil do it.</p>
<p>Thanks.</p>
<p>Best Regards</p>
<p>Tony</p>
]]></description>
        	        	<pubDate>Wed, 17 Nov 2010 19:14:37 +0200</pubDate>
        </item>
        <item>
        	<title>Asshiah on French translation</title>
        	<link>http://www.trirand.com/blog/?page_id=393/bugs/french-translation#p20819</link>
        	<category>Bugs</category>
        	<guid isPermaLink="true">http://www.trirand.com/blog/?page_id=393/bugs/french-translation#p20819</guid>
        	        	<description><![CDATA[<p>Does anybody have a better translation?</p>
]]></description>
        	        	<pubDate>Mon, 15 Nov 2010 11:04:16 +0200</pubDate>
        </item>
        <item>
        	<title>Asshiah on French translation</title>
        	<link>http://www.trirand.com/blog/?page_id=393/bugs/french-translation#p20517</link>
        	<category>Bugs</category>
        	<guid isPermaLink="true">http://www.trirand.com/blog/?page_id=393/bugs/french-translation#p20517</guid>
        	        	<description><![CDATA[<p>Hello Tony,</p>
</p>
<p>I just wanted to submit some changes for the french localisation file.</p>
</p>
<p>I would like to replace:</p>
</p>
<p>groupOps: [	{ op: "AND", text: "tous" },	{ op: "OR",  text: "aucun" }	],<br /> matchText: " correspondance",<br /> rulesText: " r&#232;gles"</p>
</p>
<p>with:</p>
</p>
<p>groupOps: [	{ op: "AND", text: "toutes les" },	{ op: "OR",  text: "au moins une de ces" }	],<br />matchText: " respecter",<br /> rulesText: " r&#232;gles"</p>
</p>
<p>This way, it would be more accurate.</p>
<p>"Respecter toutes les r&#232;gles" translates as "Match all rules" and &#160;"Respecter au moins une de ces r&#232;gles" translates as "Match any rules"</p>
</p>
<p>We could have used "au moins une" in place of "au moins une de ces" if it were possible to use the plural or singular for the rulesText depending on the operator used.</p>
</p>
<p>With the current system, I think my proposition is the best french translation possible.</p>
]]></description>
        	        	<pubDate>Wed, 27 Oct 2010 16:33:10 +0300</pubDate>
        </item>
</channel>
</rss>